close

Über den Autor

Lokalisierungsdatei Nachdem Sie den Text an den Benutzer ausgegeben wird sichergestellt ist bereit für die Lokalisierung, müssen Sie auch Setup-Plugin zum Laden in die entsprechende .mo-Datei. Die .mo-Datei ist eine kompilierte .po-Datei, die speichern poEdit generiert automatisch eine auf. Der Code in Ihrem Plugin würde wie folgt aussehen: load_plugin_textdomain ( "your-Plugin-Domain", "/ wp-content / plugins / your-Plugin-Verzeichnis /"); load_plugin_textdomain ($ domain, $ path) Die $ Domain Variable ist die gleiche $ Domain Variable, die Sie in den __ und _d Funktionen verwendet. Die $ Pfad ist relativ zum ABSPATH Variable wie in Ihrem wp-config.php-Datei definiert. Wenn Ihr Plugin nicht über ein eigenes Verzeichnis haben, können Sie die Variable $ PATH leer lassen. Eine Sache, hier zu beachten ist, dass alle generierten .mo-Dateien müssen Ihre Domain als Präfix auf die Datei. Zum Beispiel, wenn Sie Domain-Plugin ist WPAU, dann würde die .mo-Datei WPAU-de_DE.mo (vorausgesetzt, die Übersetzung in Deutsch ist) benannt werden. Mit poEdit Übersetzen Es gibt bereits eine guteGeeignete Keywords Da Wordpress die _d und __ Funktionen für die Lokalisierung verwendet, müssen Sie lassen poEdit wissen, dass ist das, was sie suchen sollten. Klicken Sie auf die Registerkarte "Keywords" und Eingang sowohl _d und __ als Schlüsselwörter. Um ein Stichwort eingeben, klicken Sie auf "Neues Element" Symbol. Schritt 6: Klicken Sie auf OK und die Translating Lassen Sie die .po innerhalb Ihres Plugins Verzeichnis beginnen Klicken Sie auf die Schaltfläche "Okay" und speichern. Was Sie den Dateinamen ist jetzt nicht wichtig, aber es wird wichtig, wenn es um übersetzen kommt. Nachdem Sie die .po-Datei gespeichert haben, erscheint ein Dialog, alle Spiele zeigt es gefunden hat. Wenn Sie auf das Übersetzen das Plugin nicht verwenden möchten, können Sie voran gehen und die .po-Datei speichern und mit Ihrem Plugin verteilen zusammen mit anderen Übersetzern ermöglichen. Schritt 7: Übersetzen Sie die Plugin Einmal alle Spiele sind eingezogen, ist es Zeit, um das Plugin zu übersetzen. Suchen Sie einfach den Text, den Sie übersetzen möchten, und in Ihrer eigenen Sprache hinzuzufügen. Auf diesem Bildschirm können Sie das Plugin Schritt 8 übersetzen: Speichern Sie die $ domain Katalog Denken Sie daran,das war früher in diesem Beitrag nicht erwähnt? Was ist, wenn zum Beispiel möchte ich eine spanische Übersetzungsdatei zu generieren? Ich werde eine Datei mit dem $ domain als Präfix und dem Gebietsschema als Suffix speichern möchten. In diesem Fall ist meine Domain WPAjaxEditComments und meine locale ist es_ES. WPAjaxEditComments-es_ES: Ich würde meine Datei speichern. Durch die neue Datei zu speichern, würde ich automatisch eine .po-Datei werden zu erzeugen, die andere verwenden können, und eine .mo-Datei, die in durch Wordpress gelesen werden kann, um das Plugin zu lokalisieren. Nun, wenn die Benutzer die entsprechende WPLANG in ihrer wp-config.php definiert haben, ihre Plugins Optionen und Ausgabetext sollte in der jeweiligen Landessprache sein. Eine deutsche Übersetzung von Ajax Edit Comments (Danke). Fazit ein Wordpress-Plugin lokalisierende eine gute Möglichkeit, zu einem fremden Publikum zu erreichen. Localizing beinhaltet viele Menschen, darunter auch das Plugin Autor die ersten Schritte zu ergreifen, um sicherzustellen, dass das Plugin tatsächlich lokalisiert werden können. Übersetzer sind erforderlich, auch, und ihre Bemühungen Wordpress und Wordpress zu lokalisieren

Spanisch lernen 4 life     Spanisch lernen 150 spanische Sätze für Anfänger


TAGS


CATEGORIES

.