Das erste deutsche Wort des Tages ist das Verb:
Brust (pron. Zine)
"Sein", deutsch zu sein, ist die unregelmäßiges Verb in der deutschen Sprache und doch ist es nicht mit so großen vielen Formen als Französisch Äquivalent kommen. Der Infinitiv oder, wie ich es nennen möchte, "Wörterbuchform" könnte ein wenig verwirrend sein, da es bedeutet auch "sein", aber der Kontext wird es die meiste Zeit deutlich machen.
Das Verb-Konjugate im Präsens wie folgt: (Wenn Sie mit den Pronomen nicht vertraut sind, noch ... Und ich will bald erklären und hier einen Link hinzufügen)
Ich bin schön. Du bist schön. Sie (er/es) ist schön.
Wir sind schön Ihr seid schön. Sie sind schön.
Wie es unregelmäßig die Vergangenheitsform ist, scheint eher zufällig zu sein. Und doch gibt es Ähnlichkeiten mit Präteritum Form von "to be"
Ich war in London. Du warst in London. Sie (er/es) war in London.
Wir waren in London. Ihr wart in London. Sie waren in London.
Das Partizip 2 von "sein" ist "gewesen" und das gesprochene Vergangenheit mit "sein selbst gebildet.
Die Verwendung von "sein" ist so ziemlich das gleiche wie für die in Englisch "to be". Zum Glück deutschen Sprache nicht zwei verschiedene Verben für zwei verschiedene Qualitäten wie zum Beispiel Spanisch "sein".
Sie werden dieses Verb verwenden sehr, sehr häufig, wie Sie es für den gelegentlichen Vergangenheit einige wichtige Verben und für die passive Stimme brauchen. So lernen es gut :).
dies hier zu wickeln ist die berühmte Shakespeare-Linie in deutscher Sprache:
Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage.
Fortgeschrittene haben vielleicht bemerkt, dass das zusammengesetzte Wort Nichtsein aktiviert und somit ein Substantiv. Dies scheint die am weitesten verbreitete Übersetzung von zu sein "zu sein oder nicht sein ...". Allerdings ist es nicht die logischste Wahl und nicht die nächstgelegene Übersetzung entweder. Die wörtliche Übersetzung von Nichtsein würde Nichtsein sein. Während in der ursprünglichen Fassung, sinniert Hamlet zwei verschiedene Aktionen (zu sein oder nicht sein), auf Deutsch hat er zwischen zwei "Dinge" zu entscheiden. Ich weiß nicht, warum diese offensichtliche Verschiebung ist gekommen, die meisten vereinbarten Übersetzung auf dem Laufenden zu sein, aber ich muss ehrlich nicht einverstanden sind. Ich habe die Phrase unzählige Male gehört, und ich würde es geschrieben haben, wie folgt:
Sein oder nicht sein, das ist hier die Frage.
Das ist genau die gleiche wie die frühere Version ausgesprochen, aber es ist näher an dem englischen Original, da die anstehende Wahl zwischen zwei Aktionen "sein" und "nicht sein" ist. Wenn Sie den Grund für die deutsche Übersetzung kennen, sind Sie willkommen, um einen Kommentar zu hinterlassen.
Wie auch immer ... Ich hoffe, dass Sie das erste Wort des Tages genossen und bis zum nächsten Mal.
.