| Ha! Dies ist great stuff. Dies sind Hochfrequenz Begriffe, die fast unvermeidlich sind. Sie können denken, dass Sie sie nie hören werden, aber glauben Sie mir, schließlich werden Sie. Wenn Sie Ihren mexikanischen Spanisch ernst nehmen, du musst wissen, alle diese. Ich werde auch nalgona zu dieser Liste hinzuzufügen, die ein Synonym für culona ist. Ich höre eigentlich nalgona mehr. Ich erinnere mich noch, als ich zum ersten Mal das Wort "frentona" gelernt, lol. Und es gibt bigotona, die eine Frau mit Schnurrbart ist. Ich liebe diesen Beitrag und ich werde nie müde mexikanischen Slang zu lernen. Mach weiter so! | hahaha culona. Ich mag es. Sie haben vergessen, "pinche!" haha ich haben, dass außerhalb von Mexiko verwendet gehört. Immer, wenn ich "chido" in Mexiko verwenden oder anderswo in Lateinamerika jeder immer lacht. Ich denke, die die Vorbehalte, von etwas als "radikal" in den Staaten der Beschreibung | Yeah man pinche ist ein großes! | Ich weiß, es passiert ... .to Ehrlich gesagt ... .they lachen Ursache Sie sprechen sehr "mexikanische" mit einem "Englisch sprechenden Akzent" Carlos Lopez | Worüber redest dupinche wird sehr oft von den spanischen Lautsprecher hier in Los Angeles eingesetzt. Ich weiß, dass ich es verwenden, die ganze Zeit, wie ich sicher, dass die meisten anderen Mexican Americans hier in den USA bin benutze es auf einer täglichen Basis. susangreeneye | Haha! Mexikanische Spanisch bringt mich zum Lachen. Ich ziehe es tatsächlich den Akzent zu den meisten anderen Akzenten (wahrscheinlich, weil ich daran gewöhnt bin), aber ihre Slang ist so einzigartig. Sie werden wahrscheinlich ohne zu hören "que onda" "Orale" und "pinche" oder "Cabron" oder "Chinga" sehr wenige Gespräche in der mexikanischen Spanisch zu hören. Ich habe bekam nach Mexiko zu bekommen down! | Diese sind lustig. Sie sagen, "Que Ondas" hier viel in El Salvador, und einige andere mein Mann sagt, wie Que Pedo er in der US-von seinem mexikanischen Freunde gelernt haben. Culero ist hier in jedem anderen Satz. Hier ist eine lustige ein: Pelamela - was wörtlich übersetzt "es abblättern me" - wie eine Banane schälen, die in menschlicher Hinsicht wäre - er, wissen Sie. Mein Mann benutzt es, Dinge zu sagen, die scheinen, wie "no way / raus hier / unglaublich." | I haven `t nach Salvador gewesennoch nicht, aber ich war nur in Honduras und sie verwenden Que Pedo recht häufig dort, während in Mexiko es extrem vulgär ist (wenn auch häufig in gewissen Kreisen). Vielen Dank für einen Kommentar hinterlassen! Hector Omar | Der Slang-Wort "pedo" wird häufiger dann verwendet, was Sie denken. "Ando bien pedo" = Ich bin so betrunken. "Cual es tu pinche pedo" = was dein verdammtes Problem. "No hay pedo" = Kein Problem, oder es ist ok. "Se puso una peda!" Er / Sie hat Scheiße Gesicht. Ich stimme mit La Flaca auf ihrem Kommentar, mexikanischen Slang ist sehr lebendig und bunt! aber man muss wissen, wenn Sie es und mit wem nutzen können. Ich benutzte es, da ich in meiner Heimat Mexiko aufwuchs und glauben Sie mir, das ich es immer noch jeden Tag verwenden, wenn Sie mexikanische sind Sie kann es nicht helfen !! La pura Neta! | Gracias Hector! | Falls sich jemand interessiert, meine E-Book-Kurzanleitung zum mexikanischen Spanisch, über Mexican Vokabular, ist im Moment auf Amazon kostenlos: Bitte fühlen Sie sich frei auf den Link mit niemandem teilen, und wenn Sie so geneigt sind, auch eine große Amazon Rezension würde Hilfe. Wenn Sie welche habenVorschläge, das Buch zu verbessern, können Sie mich per E-Mail. | Hey gute Leute, die mein Blog lesen !!! Dank der Kühle von Wordpress kann ich sehen, was Sie für das gesucht hat dich hierher gebracht. Ich sehe manchmal Kombinationen dieser Worte, die ich Artikel nicht vollständig erklären. Schreiben Sie es in den Kommentaren und ich werde übersetzen es für Sie. Wir bemühen uns, Ihnen die volle Zufriedenheit hier bei No Hay Bronca zu bringen! charles Kleinenberg | LOL! Das ist so cool ! und wenn man von Süden nach Norden bewegen werden Sie Hunderte von kleinen Modifikationen an jedem Slang ... Zum Beispiel finden: ein Huevo! jemand könnte sagen; Ein wiwi! was bedeutet eigentlich nichts ... nur faul auf die Worte. Grüße von einem mexikanischen von Juarez Stadt (La pinche ciudad mas vergas del norte A huevo!) | Vielen Dank für den Kommentar Mann. Que haces en juarez cabron? me asaltaron la Policia de alla, keine mames | "Orale" würde, so glaube ich, am nächsten an der amerikanischen Verwendung von "Sagen Sie ihm!". Orar sein zu orate, sagen sie, oder beten ... zumindest als eine wörtliche Übersetzung. Und ist es nicht"Wey" eigentlich "buey" wörtlich: "Ochse" - ein bisschen wie "dude" da er ein Cowboy Begriff für einen Mann ist. | Hallo David, wo bist du? Ich bin aus dem mittleren Westen ursprünglich und ich glaube nicht, die Leute sagen, "es sagen," da. Nun, da ich ein wenig in Mexiko länger gelebt haben, denke ich Orale ist wie "Recht auf" oder wow. "Danke für die Kommentare. | Ich bin von Arizona ... aber das ist ein Ausdruck afrozentrische meiner Erfahrung ... und eine wörtliche Übersetzung. Sie haben Recht, dass es als "Recht auf" verwendet wird, aber so ist "es sagen!" | Orale kann je nach Kontext unterschiedlich übersetzen. Es kann bedeuten, OK ... - Te llamo despues - Orale - Quieres ir al cine? - Orale, vamos. Ungläubigkeit: - Mi novia esta embarazada. - Orale Wey! Neta? [Neta = en serio] - Estoy saliendo con Selma Hayak - Orale Wey, keine Mannches. Es gibt wahrscheinlich auch andere Möglichkeiten, es zu benutzen, wie gut, das ist genau das, was in den Sinn kommt und wahrscheinlich auch andere Verwendungen ich einfach nicht wissen. | Rodney Sie sind der Mann. Vielen Dank für den Abbau - und dank der Menschen mit dem vorherigenAuch Kommentare. Orale ist einer jener Ausdrücke, die Sie aus einem Buch oder Blog lernen won't, die Sie gerade mit Mexikaner haben zu hängen und hören, wie sie es verwenden. Neta - ist nicht so la Neta wie chingon? Jorghhe | Hola! soy mexicano y puedo asegurar que "Orale" no es "ihm". Und "Wey" ist kein Cowboy Begriff. Jorge Moya Montes de Oca | Oh! Und mehr als Unglaube ist nur überrascht. Wie, wenn Sie sehen, einige Badass besondere Wirkung auf einen Film, den Sie gehen "Óoooorale!". Und "La Neta" ist in der Tat wie "Chingon". Me despido con dos chidas: 1. "cámara" ist das Wort für Kamera, aber wir nutzen es zu verabschieden: -Estuvo buena la peda pero ya me voy, cámara Wey - 2. "chido", sondern mit ihm anstelle von "gracias ": -¿Me das de tu chela? (U könnte mir einen Bären geben?) -Si-Wey, Tomale (Ja Geck, trinken) -Chido, fleischlich! (Thank u, hommie!) Diejenigen Haushalte sind sehr hart Slang und Motiven! Cámara! | Ich denke, dass der Ursprung der "Wey" ist "buey", die ein Ochse ist. Die ursprüngliche Idee war, ähnlich wie ein Schaf zu sein, im Grunde eine Attrappe ohne Ideen seiner / ihrer eigenen, die tun würdeerzählt. Dann änderte sich die Schreibweise "güey" ( "guey" als "Gey" ausgesprochen werden würde) und schließlich in den letzten Jahren zu Wey. Es ist die häufigste "dude" -ähnlichen Wort in Mexiko, zumindest Zentral-Mexiko, wo ich aufwuchs. | Orale, Flo! Ich denke, dass wir auf "Wey" zustimmen! Pedrito | Ziemlich sicher, es kommt aus dem Nahuatl-Wort "huey", das verwendet wurde, irgendwie Größe anzuzeigen. Der Kaiser der Azteken wurde "huey tlatoani" genannt, waren "tlatoani" bedeutet Führer oder Herrscher. | Sie können Eres la Neta sagen, was bedeutet so etwas wie "Du bist super!". Während es die gleiche Bedeutung wie chingon hat, ist es nicht vulgär. Esos Tacos Sohn la Neta! (Die Tacos sind genial) Im Allgemeinen Neta = verdad "wirklich" oder "die Wahrheit" - Estoy embarazado. - Neta? - La Neta que si (es ist wirklich wahr) - Dime la Neta Es gibt auch netamente ... La Neta es una expresión muy coloquial y netamente mexicana | Mil gracias Rodney. Wer will, Spanisch Slang zu lernen (wie ich) sollten regelmäßig Rodneys Blog unter: | Haha große list😀 Nun will ich wissen, was ichhören, wie ich durch die Straßen von MX in ein paar Wochen reisen! John Stevben | Hijole ist ein als ein höflicher, verkürzte Version von hijo de la chingade (wörtlich Sohn fo der gefickt eins) in wirklich hochklassigen Kreisen sowohl auf die Stirn gerunzelt werden. Eine nahe englische Äquivalent könnte der Sohn eines Gewehrs anstelle von Hurensohn als Ausdruck des Unglaubens sein, Überraschung, Frustration usw. Anonym | MADRE ist das Schimpfwort, mit anderen (die ich 'Erwähnung gewonnen) Cuz Erwähnung Mutter und der Kampf ist auf ... MOLKEN tut mehr oder weniger Mittel DUDE..but dumm oder dumm mit ihm geht. Meist verwendet von den Menschen im Norden von Mexico..My kommen zurück ist usselly "AQIE NO SE AN'DA LOS MOLKEN'S '" ... | Erwähnen Sie die anderen beleidigenden Worte! alexxman | Hier habe ich zwei neue für Sie: "esto vale madres" bedeutet "das ist wertlos" oder "` s keine Verwendung "und" ya Valio madres ", was bedeutet" es `s alles vermasselt". Ich hoffe, dass diese Ausdrücke nützlich sind. Ich bin eine spanische Muttersprachler, ich bin aus Mexiko, City, aber ich bin auch ein englischer Lehrer undSchüler und Id gerne über die amerikanische Slang und Idiome zu wissen | Vielen Dank Alex. Haben Sie Fragen zu amerikanischen Slang, kannst du sie hier. Zum Beispiel vale mich madres auch übersetzen könnte als jajaja "Ich weiß nicht scheißegal." | Hey TC, wie ich über mich denken madres vale, vielleicht, dass man mehr sein, wie ich gebe nicht einen Dreck, während mich vale verga definitiv nicht ich ist ein fuck. Ich möchte einen Muttersprachler auf dieser allerdings zu wiegen. Rodrigo | Es ist schwer für mich, Ihnen das ganze Bild oder die volle Bedeutung und die Äquivalente in Englisch zu geben, da ich den Slang in Englisch nicht wissen Sie Äquivalente zu geben, aber ich weiß, dass die Verwendung der meisten unserer Slang in Mexiko, so lassen Sie mich versuchen, Ihnen zu helfen, mit "Orale": Stimmen: Synonym für OK: - Rufen Sie mich an später - Orale (ja, Ok) Synonym von "Du bist ein": - ich werde Sie 100 Dollar für das heutige Spiel wetten - Orale (Sie sind auf) oder auch "Orale, ya vas" (ok, du bist auf). "Ya vas" ist in diesem Fall überflüssig, aber wir nutzen es auf diese Weise. Amazement - Glückwünsche (positiv): - Vor kurzem erhielt ich ein Angebot fürdie Arbeit, die ich schon immer gesucht haben. - Orale! Ich wusste, man konnte es machen! (Groß !, oder Gut für Sie!) Disbelief (auf ironische Art und Weise, wie in "ja, sicher") - Ich bin verabredete Jennifer Lopez - Si, Orale, (ja, sicher ... auf ironische Art und Weise, was bedeutet, ich don 't nur ein einziges Wort glauben). Beeilen Sie sich, tun Sie es jetzt - eine Mutter zu ihren Kindern: Orale niños ... apúrense, Komm Kinder, Beeilen Sie sich. Es könnte nur Orale sein !!!!, beeilen Sie sich was bedeutet, in was auch immer es ist, dass Sie zu tun haben. Bitte ... Komm - Papa, préstame el coche, Orale. (Dad, lassen Sie mich das Auto benutzen, komm) verwendet für etwas, das sich durch, entweder in einem negativen (ironisch wieder) oder positiv - Orale con el vestido de Diana: (etwas wie "Dianes Kleid check"), könnte es bedeuten, dass es das beste ist bei weitem, oder dass es lächerlich) nun ... das ist, was ich im Moment denken kann. Ich hoffe, es hilft | Dies ist sehr hilfreich. Vielen Dank Rodrigo. | Haha, wirklich große Liste !;) Auch zu viel verbreitet ist "pues": "Orale pues!", "Vamonos pues", "corrale pues")) Ich höre es 1000-mal "pues vas a ir o que?"pro Tag) Celina | caguamas sind 32 Unzen nicht 40. Ich glaube, ein 40 Unzen ein caguamon genannt wird. Einige andere Trink im Zusammenhang mit Schlacke ist pisto = Alkohol / Schnaps und Crudo = verkatert. kay | Ich denke, es sollte erwähnt werden, dass "Wey" unter Freunden verwendet wird beiläufig wie "dude" .. aber es bedeutet auch jemand, der gehörnten wird ... so, wenn Sie nicht wissen, jemand gut Sie sollten vorsichtig sein, es zu sagen. Ich habe auf jeden Fall Menschen übel nehmen gesehen, wenn einige seltsame gringo es mit ihnen verwendet. stinkypanda | Das ist sehr wahr…. wenn Sie guey / Wey verwenden, oder sollte wirklich nur unter engsten Freunden verwendet werden BCUs es beleidigend sein kann, wenn es nur zufällig die durch einige zufällige gringo AMexusInTheNexusOfTexus | Re: buey, guey "Buey" ist ein Ochse auf Englisch heißt ein kastrierter Stier. Slang Rechtschreibung "guey". 1. "Tu Senora te esta haciendo buey". "Du Frau ist untreu". "Du Frau täuscht dich." Das Wort kann auch bedeuten, dass Sie betrogen bist zu werden. "Pagaste 100 $? Te hicieron guey! "" Du bezahlt 100 $? Sie täuschen Sie! "2." Guey "kann auch bedeuten, dumm. "- Voy a nadar hasta China. - Keine Meere guey, te ahogas "." - Ich werde nach China zu schwimmen - Seien Sie nicht dumm, werden Sie ertrinken "3. Natürlich können auch" dude / guy "" Que paso guey bedeuten "? "Was auf Geck ist los?" "Quien es ese guey" "Wer ist dieser Kerl?" "Pendejo" verwendet werden kann anstelle von "buey / guey" für 1 & 2? | Gracias guey. | Ted, ich sah nur die Nachricht, die Sie auf meinem Blog links. Ich würde gerne Sie etwas schreiben, schreiben Sie mir eine E-Mail | Ich lebte mit einer mexikanischen Familie für 2 Monate in Guadalajara, während ich dort Zwischenklassen fand. Wir trafen ein paar Jungen, die die Familie Freunde waren. Sie nahmen uns Orte und hat uns "kultiviert" sozusagen. Wir haben gelernt, sofort (als 2 spunky College Mädchen mit blonden Haaren und adrette Kleidung), die wir brauchen würden um Einheimische cool und lässig zu sein, oder wir würden gefressen werden. Ich war zu sagen, angewiesen, "iKeine mames!" Jedes Mal hörte ich eine aggressive "ch ch mamasita!", Und wenn wir in einem Nachtclub ging und bekam Gummi anstarrt verengte zu sagen! "Hola, que pedo!" Esgearbeitet. Obwohl meine Mutter gewesen wäre, nicht so stolz. Das erste Mal habe ich es probiert und es war, wenn ein Gast auf einer Party in unsere Ehre, nicht weniger, mich zu und sagte: "Necesito tu fuego", auf die ich aufgeschnappt zurück: "Keine mames", und er sah gekränkt. Ich dachte, wow, das war stark! Dann sagte er: "Nein, Nein, encendedor, necisito tu encendedor !!! por favor? "Ich bin so ein Esel an dieser Stelle. Dann wirklich ein anderer Mann wurde aggressiv, so sagte ich, "No mames!", Und er sagte, in Englisch gefoltert: "Oder was?" Ich kann nicht für amo, dass man hätte, so habe ich das dorkiest Sache, sagte ich, " oder ich tus cacahuates Crema! "Aber es hat geklappt. Er lachte und ließ mich gehen weg. Ich sagte, dass nur weil ich peanutbutter auf meinem Toast an diesem Morgen hatte ich einen Kommentar über das lustige Wort für sie gemacht. Dies war im Jahr 1985 durch die Art und Weise, und wir danken Ihnen für Erinnerungen zurückbringt ... iQue buena onda! | Imaginate, una Guerita andaba diciendo keine mames ... .jajaja Luis Daniel | Carnal la Neta te faltan varias, pero no hay bronca, como yo soy bien buen pedo te voyein rolar algunas: - Carnal: Bruder zwischen Freunden oder tatsächlichen Brüder verwendet. - Ser buen pedo, ser buena onda: eine nette Person zu sein. Ex. ese Wey es buena onda, ese Wey es buen pedo. - Vato: verwendet im Norden von Mexiko meist Offensive. Bedeutet Geck. - Mijo: kommt von "mi hijo" verwendet, um Mütter und auch von älteren Menschen zu jüngeren wie "Sohn" zu bezeichnen - puto, puñal, joto, maricón, marica: Schwuchtel - chale: shit Ex. CHALE mich quedé sin varo - varo, feria, lana: Geld - verga: es Penis in einem sehr vulgäre Art und Weise bedeutet, kann aber auch wie "Chingon" Ex verwendet werden. soy el más vergas. Kann auch in negativer Weise Ex Te ves de la Verga (Sie sehen aus wie Scheiße) Eine weitere Verwendung dieses Wortes verwendet werden soll, zu sagen, "ich nicht ein fuck" Ex. Me 3 Kilo de verga vale (Ich gebe dont 3 kg fucks) und wie "vete a la verga" zur Hölle gehen) Hinweis: Sie können die extrem vulgäre Ausdrücke und Wörter in Ihrem Freundeskreis nutzen können und es wird nicht unangemessen. Es gibt eine große Vielfalt von Slang hier in Mexiko und es ändert sich je nachLage, haben wir auch Slang ethnischer Herkunft. Wie Sie sehen können, ist México eine schöne und kulturell erweitert Land. Ay nos vidrios Wey, te la Laven. Saludos. | Excelente! Gracias fleischlich. AMexusInTheNexusOfTexus | "Riata" kann anstelle von "Verga" Kann verwendet werden, auch für "Schlägerei" "Se ponieron bien pedo, y luego se agarraron ein riatazos verwendet werden." "Se ponieron bien pedo, y luego se agarraron ein vergazos." Oder " Se ponieron bien pedo, y luego se agarraron ein chingazos. «» Sie wurden verschwendet, dann geriet in einen Kampf "" Si no dejas de estar chingando, te voy a Meter unos riatazos. «» Wenn Sie nicht lassen Sie mich allein, ich werde treten Sie Ihren Esel "Hinweis:". Lariat "ist ein Lehnwort aus" la riata "stinkypanda | Ni vale verga ¡kein Tal pipi! ¡Que te vaya mucho la verga! Lol Wir haben so viele verschiedene Weys, um die Dinge sagen! Aber es ist wichtig zu erwähnen, sollte man vorsichtig sein, wie sie diese viele verschiedene Wörter / Phrasen verwenden ... | Ausgezeichnete Post Luis. Auch: Me vale 3 Kilo de verga = Me vale 3 Kilo de riata Frage ... .Chale = Scheiße?Bist du sicher? Ich habe gelesen, nie oder hatte mir jemand sagen, es so stark war. | Hat diesen Eintrag auf und kommentiert: Great Post und großartige Seite! | Molke wird Dinkel BUEY | Liebe, dies zu folgenden Blog Alex eliza freuen uns | Nur damit Sie wissen ein CULERO ist auch ein onsie .. jene Dinge, die Sie mit den Druckknöpfen an der Unterseite auf ein Baby setzen! | Interessant ... es macht Sinn! josé | Wow, was dein ist die beste Beschreibung ive jemals gelesen. Die meisten dieser Wörter und Ausdrücke sind so absolut in unserer mexikanischen Psyche eingraviert und sind so häufig und visceraly verwendet, dass seine schwer für uns eine objektive Erklärung von ihnen zu geben. | Dank José! Zucht | Sta muy bien pero estos Sohn palabras en general. En Villahermosa y otras e partes Sohn muy differente. Pero, stoy celosa d tu trabaja jeje | Ich ging zuerst nur nach Mexiko, als ich Spanisch lernte, so war nicht in der Lage den Jargon zu genießen oder sogar Spanisch Mexican im Vergleich zu Spanisch aus anderen Ländern zu identifizieren. Nun würde ich eine tolle Zeit haben die lokalen spanischen erkunden, und ich würdelieben, mehr über die regionale Vokabular und Akzente in Mexiko zu lernen. Fun Artikel Ted, danke, Jared | Danke für den Kommentar Jared! Ja, was ich richte nicht hier ist regional Vokabular, das von Ort wechselt zu platzieren. | Haben Sie irgendwelche Wörter haben Sie können, dass verschiedene Dinge in verschiedenen Teilen von Mexiko bedeuten teilen? Anonym | chale kann mehrere Bedeutungen haben: shit, etwas zu Gunsten der es bekräftigend. es hängt von der Ton und das Gefühl übertragen. chale m Brandon | güey ist die korrekte Rechtschreibung, aber es nicht wirklich wichtig, Menschen, die Sie verstehen, es ist ein bisschen wie die Art, wie wir Geck oder ein Mann in den USA sagen. Auch Cabrón, ist eines jener Worte, wo es vulgär sein kann, es jemandem zu sagen, Sie wissen nicht, aber wenn Sie mit Mexikanern rumhängen werden Sie es ziemlich häufig in ähnlichen Situationen wie güey hören, und ich bin mit den Jungs auf pinche, das ist ein ziemlich häufig ein zu Anonym | Was bedeutet dieser Satz? Una fria bien fria ... A chiflar su FLAUTA las flemas Veronica | Fría, frío = kalt Una= Ein kaltes Bier Ein kaltes Bier kalt = ein sehr kalter Auch sagen die Leute, "gut tot Bier" Bier = sehr tot, tot, da die Menschen sind kalt, "gib mir einen toten gut" "Sie wollen ein Bier? Wenn dies gut, aber tot. " "Ein chiflar seine Flöte" kommt von "deine Mutter ficken" Was bedeutet für Sie ficken! , Schrauben Sie, ich bin weg! Ich denke, "Phlegma" es ist nur etwas Folklore, um den Satz zu setzen, was mich denken lässt, ich will einfach nur ausziehen und ein paar Drinks haben 😉! | "Ein Bier = eine kalte" Wie in refresiado, Erkältung oder Grippe? Bier kann mehr als nur Bier bedeuten? | Ich glaube, sie sagen wollte "ein kaltes Bier." Bier ist Bier! Wie war Cancun Rodney? | Hahaha, gut eine Erkältung ein sehr kalt bedeutet, sind sie Acerca Biere natürlich sprechen, können Sie verwenden, werden wir uns einige kalte _Let den go haben einige kalte verschicken. Eine Pfeife auf seiner Flöte Phlegma (Um die phlegms ihre Flöten blasen), in Spanisch bedeutet, dass Ihre Mutter Phlegma zu ficken (Zum Teufel mit dem phlegms stinkypanda | "A chiflar seine Flöte Phlegma" isteigentlich ziemlich eklig ... wörtliche Bedeutung "Ihre Flöte zu blasen, das Phlegma" -Nutzung Ihrer Fantasie osiel | Wie wäre es, Vale mich auch mit mir vale medre verwendet werden, Vale mir ve * ga mich vale bedeutet nicht, dass ich Pflege oder ich kann weniger egal sein ein typisches auch bro La Flaca | Ich denke, es war Salman Rushdie, der sagte, Sie wirklich eine Gesellschaft, die von ihren unübersetzbar Worte kennen (oder etwas wie das cool.) Dieser Blog ist genial. Ich liebe Sprachen im Allgemeinen, aber in den letzten paar Jahren meine Liebe für mexikanische Spanisch hat sich zu einer Leidenschaft geworden und es ist der Slang, Mann. Es gibt nichts ganz so lebendig und bunt. Was bedeutet "ya ni Chingas" bedeuten? Ist es wie "Auf keinen Fall, du scheißen mich? "Javier | Gute Arbeit der mexikanischen Slang-Wörter beschreiben ... auch sehr genau. Ich werde einen Blog auf einer craig Seite gestellt, die für Blogs einen Abschnitt () ... übrigens diese craig Website auch ein Slogan auf einem Slangwort "ahuevo" basiert hat, die auch cheap..for Beispiel "las cosas Valen ein huevo bedeutet ". das ist, weil die Zeit in Mexiko vor die Eier warensehr billig, nicht heute. | Vielen Dank für mein Blog Javier hinzufügen. Ich werde in diesem Blog einen Link zu der Website. Hector Omar | Sein mexikanischer, kann ich Ihnen sagen, dass unsere Slang sehr einzigartig ist und jeder benutzt es! nicht die soziale Klasse, die Sie gehören Materie. "Keine mames", "Me parti la madre", "No hay pedo", "Me la pelas", "A toda madre", "A huevo", "Como Chingas", "Ve y chinga tu madre", "Son chingaderas "," Como Eres culero ", dies sind nur ein paar Proben glauben Sie mir, es gibt so viele mehr sind. Dies ist Mexican Slang besser bekannt als "Calo". Wörter wie madre, pedo, chinga, culo, mamar, huevo sind in vielen Formen von Ausdrücken in der mexikanischen Slang benutzt. Anonym | Es ist wirklich schön, ein Blog wie diese zu finden. Die Ausdrücke werden gut erklärt, auch all jene Variationen, die mexikanische Verwendung auf täglicher Rede. Über das Wort "Güey" wenn wir es ohne die Punkte schreiben Sie es wie das Wort "Homosexuell" auf Englisch klingt, es ist wahr, dass eine Menge Leute wissen in der Regel nicht, wie richtig dieses Wort zu buchstabieren, und das ist, warum die einige Leute bevorzugenVerwendung von W anstelle von Gü Wich hat den gleichen Klang. Güey oder Wey sind beide richtig. | Danke für den netten Kommentar! Ich glaube nicht, gibt es eine offizielle Schreibweise, andere als "Buey", die das ursprüngliche Wort ist. | So froh, dass ich das gefunden! Ich schreibe etwas, das zwei mexikanische Angeleno Jugendliche in ihm, so wird dies sehr hilfreich sein. Anonym | Was ist mit den Worten "Homes" (Töne mag Holmes) und "Ese"? Sind nur die Worte von Chicanos in Südkalifornien verwendet? | Sie werden nicht verwendet, wo ich im Zentrum von Mexiko leben. Ich weiß, "ese" von Cypress Hill. Weißt du nicht, ich bin loco? Blanka | Homes ist eher ein cholo oder chicano Slang. Eine andere, die verwendet wird, ist morro oder Morra, das Kind bedeutet, Junge / Mädchen Ruca / ruco, in der Regel verwendet, wenn Sie über einen älteren Mann / Frau Jefe / jefa sprechen, die Chef bedeutet, sondern auch verwendet, wenn zu Ihrem Vater / Mutter bezieht " ? Como estas jefa "Another Slang: Te la voy a partir, die übersetzen würde ich es zu brechen für Sie werde, sagen eigentlich" ich werde dich zu schlagen "| Gutdiejenigen, danke! | "Te la voy a partir" - ich den vollständigen Ausdruck immer gehört habe, "Te voy a partir la madre". Sie wollen wahrscheinlich nicht, dies zu verwenden, wenn Sie für einen Kampf bereit sind. Schön zu wissen, dass Sie es verkürzen. Nicht, dass ich plane, die es eines Tages zu verwenden. FierceSwan | Danke dafür. Ich lebte in Mexiko vor zwei Jahrzehnten und war überrascht, alle Bedingungen zu finden, jetzt habe ich gelernt, damals noch ziemlich aktuell. Es brachte mich zum Lächeln, wie es mir Spur Speicher hat! Charlotte | Das ist urkomisch. Ich habe das Studium fanatisch Spanisch, seit ich 15 Jahre alt war und war ziemlich nah an Geläufigkeit, wenn ich meinen zweisprachigen Mann getroffen, der Mexikaner ist. Innerhalb weniger Monate hatte ich die Worte chido, guey, pedo und keine Mannches etwa eine Milliarde Mal gehört, nach Jahren der nur hören richtigen Spanisch, einige Worte, die mein Mann noch nie benutzt. Ich ziehe es richtig, aber Verstehen von Sprache zu halten jede Art und Weise sie es den Weg kommt zu gehen. Ich bin dieser bookmarking. Ich lerne immer etwas Neues. | Hallo! Ich frage mich, wenn ich kopieren kann - einige Ihrer Pasteposted Info, für eine Website Dia de Muertos ich mache. Luis | Hallo Luis, bitte schreiben Sie mich an und lassen Sie mich wissen, was Sie verwenden möchten. Vielen Dank! Julz | Ich habe "Andale" eine Menge von einem norteño Kerl zu hören. Ist es immer noch verwendet? Und wie? | Es bedeutet "sich beeilen", "lass uns gehen", oder "kommen auf" Christopher! | Hey TC, große Blog genießen Sie es! Als ich in Puebla lebte, war es sehr häufig "beeilen Sie sich!" Zu hören con prisa Bedeutung Unter fast immer die Freunde als: "Con prisa, guey !!" ich regelmäßig mit meinen Kindern heutzutage Spanisch sprechen zu Hause, und ich habe zu fangen mich manchmal von einigen der "bunten" Sprüche sagen !! Das ist großartig und hilft mir, daran erinnern, wie viel Spaß es lebte und eine neue Sprache lernen, danke! Tabasco, Mexiko | muy bueno tu blog, Heu muchas mas palabras por aqui qprender pero estas son las mas usadas | Das ist interessant ... Anonym | Vergessen Sie nicht, wacha, die ... zu suchen bedeutet, wie mirar zu sagen = aussehen ... .Wacha esa ruqa ... an diesem Küken Schauen Sie .... Jorge Moya Montes de Oca | Eso solo es en el Norti! Anonym |Güey ist die Standard-Rechtschreibung. Es ist eine "Korruption" von Buey (Ox). Huey ist eine alternative Schreibweise, aber weniger häufig. Wie der Jargon gibt es keine wirkliche offizielle Schreibweise aber die üblichen Änderungen, die von "Bue-" Anlaute auftreten zu "Güe-" Töne werden auf diese Weise geschrieben. Seine genannt Velarisierung; die Anlenkung des Schalls von der Vorderseite zu der Rückseite des Mundes bewegt. Saty | Was ist die Bedeutung von orala Jefe, wenn man ein Scherz. Bertha | El Señor de Los Cielos beobachten, ist es auf Netflix, wenn Sie hier einige ernsthafte Jargon verwendet werden soll. Sie haben vor allem mexikanische Slang, aber einige der Charaktere sind Kolumbianer, so werfen sie das auch in. Die englischen Untertiteln stinken, verliert sie alle den Geschmack der Gespräche. | * Hören Thelma (Cota) Schoen | OMG ... Ich habe diese Worte nicht gehört, oder zu sagen, da ich ein Kind war ... Ich bin 77 Jahre alt jetzt. Ich war zudrehen. Wie sagt man, dass in der mexikanischen Slang? Ich kam in diese Seite .. weil ich eine Frau, die den Ausspruch erinnern, Le le ... was bedeutet, wie dumm oder dumm ... loser als in nichtin Verbindung gebracht…. Hat jemand Informationen über das zu sagen? Le le. LOL | Ich glaube, dass ich das gehört habe, aber ich denke, die Version, die ich gehört habe, war "le lo". Anonym | Vergessen Sie nicht, jodido, pinchi, Cavron, feo, y verga, etc ... 😃 Richard Currier | Vergessen Sie nicht über jodido, pinchi, Cavron, verga, y feo! Lol😃 | Ich glaube, das eigentliche Wort, das Sie für mit Wey suchen und Guey ist Buey, die das Wort für einen kastrierten Stier ist. Ich bin ein Amerikaner verheiratet mit einem mexikanischen und er und alle seine Freunde tun, um dieses Wort verwenden fast wie wir Geck verwenden würde. Auch chido bedeutet niedlich, sowie cool. Eine andere Sache, die es sehr respektlos ist für eine Frau keine mames zu verwenden, insbesondere in gemischten Unternehmen, es wörtlich übersetzt nicht saugen, was bedeutet, keine Blasen, sagt mein Mann. | Wey ist die häufigste Schreibweise güey, die ich gesehen habe, was bedeutet, Geck, wie Sie wies darauf hin. Was nicht keine mames mit Frauen, das ist meine Erfahrung gewesen. Ich höre, Männer und Frauen, die die ganze Zeit in den Straßen von Tijuana (auch in gemischten Gesellschaft), und immer wieder in Filmenund YouTube-Videos. Es ist eine Menge, von allen genutzt. Und ich habe noch nie gehört, dass es da keine Blasen übersetzt. Ein Blowjob könnte als mamada oder guaguis bezeichnet werden (nicht sicher über die Rechtschreibung, aber das ist, wie es klingt). Robert Taylor | Hey, scheint dieses Blog nie zu Ende und es nie sollte, es ist so toll !! Ich bin ein alter Gringo "pedo viejo", der auf diese gestolpert und über diese hat sich zurück in seine fast vergessene Jugend gestolpert. Jede einzelne Sache, oder fast so, erwähnt von diesen wunderbaren Mitwirkenden hat einen Akkord von Speicher mit mir auffiel, von den Tagen meiner Jugend (1960) "andando por las calles del DF con mi compadre Enrique, también conocido como 'el Rey de los Golfos ',' El Siete Vidas 'y' El Güero BRONCAS ' ". Enrique verbrachte einige prägende Jahre in Tepito wo los tepiteños ihre eigenen Slang-Version Spanisch sprach, wo "¿No sábanas?" Wurde für "¿No sabes?" Verwendet und "simón" und "nel" waren die üblichen Formen für "sí" und nein". Während er früher von Anbietern, erwähnt fast "alle der oben genannten" (außer, dass"Chido" hatte nicht noch in diesen Tage- "qué padre" angekommen sind, oder "eine todo dar" in Mode waren), er verwendet auch Ausrufen wie "Puta Burra", "puta leche", "hijo de la Gran Reputa" oder selbst die tödliche "hijo de su pinche bofa madre" für jemanden besonders verschmäht. "Ya estuvo" meinte jemand sich geschlagen gibt, wenn die Dinge für ihn zu heiß wurde, aber "Ya estufas" war das, was als Äquivalent in Tepito zu hören war. Andere zufällige Dinge, die ich nicht vergessen .... "Me cae que sí", "a toda máquina", "me cae en la punta de la Verga" (für jemand wirklich verabscheute), "deja ya de estarme chingando", "keine la chingues" y "vete a la chingada". Der Standard "verga" kam in Variationen wie "Pito", "pitote", "camote" und "pinga" oder im Sinne von "Me la pela", während "panocha" wurde auch als "tamal", "nido" bekannt und durch Landbevölkerung als "su pajarito". Echtlandbevölkerung hatte andere regionale Ausdrücke wie "Hijos de mi mal dormir" und "Qué chuladas de maíz negro" (verwendet, um eine gut aussehende junge Frau zu beziehen). Ich möchte eine Sache hinzufügen, dasseinige Amerikaner müssen leider daran erinnert, zu werden, was ist: was eine erstaunliche Kultur Mexikaner gehören, und was für eine erstaunliche und wunderbare Menschen Mexikaner sind! Wenn ich höre, einige "pinche pendejo e hijo de la chingada" wie Donald setzen die Dipshit Trump hinunter Mexikaner "Me dan ganas de ponerle en la madre al pinche cabrón culero que es" und nein, dont ich einen Tropfen mexikanischen Blut in meinen Adern (obwohl Id desto besser für sie, wenn ich hatte), um nur ein großes Gefühl der Wertschätzung und Respekt für alle großen, großzügig, treu mexikanischen Freunde habe ich das Privileg, über den vielen Jahren gekannt zu haben. | Vielen Dank für das Schreiben-netten Kommentare wie Ihr zu machen halten diesen Blog mit Weile. Große Worte und Ausdrücke zu! Robert Taylor | Sie sind herzlich willkommen, TC. By the way, habe ich Ihre großartige Seite entlang geführt, um meinen Sohn, die Spanisch unterrichtet. Nun, da wir in Schichten esoterica sind, erinnern einige vielleicht, dass die allgegenwärtige "a huevo" ein Echo Ausdruck genossen: "A Wilbur" -wahrscheinlich nicht mehr vorhanden. Leser, diegenießen sollte die Bahn dieses Blogs eine erstaunliche klassische lesen "Picardía Mexicana" von A. Jiménez. Es hat einige große chistes, albures, Cartoons und Spaß Abschnitte wie "Clasificación Cientifica del Pedo". Und für endlose Variationen von "chingar", "El Chingolés" ist die höchste Autorität. "El Laberinto de la Soledad" (die bereits erwähnte you've zu) ist natürlich eine unvergleichliche Meisterwerk in Bezug auf die mexikanische Psyche sezieren. | Große Anregungen, danke. Und nein, ich habe noch nie eine Wilbur gehört. jajaja Anonym | Es ist buey ein castareted Stier | Deine Definition von buey ist richtig, aber in diesem Fall ist es definitiv güey, und es ist häufiger umgangs Rechtschreibung Wey ist. Diese Schreibweise wird auch von der RAE akzeptiert: Und Wikipedia: El_X | Bueno cabrones, ya que este leyeron Blog, pueden disfrutar de esta pinche rola que se encuentra aqui. Subanle, ponganse eine pistear, y no se mich agüiten. Ajuua. Kristi V | Dieser Blog ist groß, ich bin viel zu lernen. Ich würde gerne wissen, was der jüngereGeneration 18 bis 25-Jährigen sagen. Haben sie verschiedene Sprüche, die wir tun? Pingback: Pingback: Pingback: Pingback: Pingback: Pingback: Pingback: Pingback:
Hinterlasse eine Antwort