Sarah Maitland
Institut für Anglistik und Vergleichende Literaturwissenschaft Goldsmiths University of London New Cross London SE14 6NW Großbritannien s.maitland@gold.ac.uk
Akademische Ernennungen Senior Lecturer in Translation Studies, Goldsmiths, University of London, Dezember 2015 präsent;
Dozent für Translationswissenschaft, Programme Leader, MA in Translation Studies und MA in Translation Studies mit TESOL, School of Languages, Linguistik und Kulturen, University of Hull, im Mai 2012-Dezember 2015;
Dozent für Translationswissenschaft mit Spanisch, Institut für Sprachen, Übersetzung und Kommunikation, Universität Swansea September 2011-Mai 2012;
Assistent in Translation Lehre, Schule für moderne Sprachen, Queens University Belfast, 2008-2011.
Bildung PhD in Translation Dezember 2011, Queens University Belfast;
MSc in Translation und Technologie mit Spanisch und Französisch, Dezember 2004 Heriot-Watt University;
BA Joint Honours Französisch und Spanisch, Juli 2003 Queens University Belfast.
Forschung Aussage Meine Forschung konzentriert sich auf die Übersetzung als eine Form der kulturellen Produktion, eine Metapher für die kulturelle Begegnung und ein Mittel, um die Welt zu verstehen. Ich interessiere mich für in Frage zu stellen, wie Übersetzung entlang philosophischen und politischen Linien thematisiert werden, so dass Austausch und Diskussion über rivalisierenden Positionen und zur Bewältigung von Problemen, die über interlingual Begrifflichkeiten gehen. Ich stelle mir der Übersetzung als eine Praxis an der Schnittstelle befindet sich der Kulturen, Ideen, Geschichte und Politik, mehrere Verhandlungen mit und über Unterschied zu erfordern. Die subjektive Arbeit diese Verhandlungen erfordern bietet eine leistungsfähige Linse, durch die die Erstellung und Darstellung von Wissen zu untersuchen. Durch das Gebiet zwischen Übersetzung zu erkunden und eine Reihe von verwandten Rahmen gezogen von Literatur- und Kulturtheorie, politische Philosophie und philosophischen Hermeneutik, ist meine Forschung besorgt mit fortschreitendem im Verständnis von Fragen der Ethik wurzelt Ansätze, Gerechtigkeit, IdentitätEntwicklung, Gemeinschaftsbeziehungen und politische Anerkennung in den Mittelpunkt der interkulturellen Praxis. Ich interessiere mich vor allem in der Erforschung, wie die Prüfung der Übersetzung als kreative Praxis es uns ermöglichen, können alternative Wege zu theoretisieren, in denen wir eine gerechte Austausch in einer multikulturellen Gesellschaft könnte konstruieren und zu verbessern.
Publikationen Maitland, S. (erscheint in Kürze) Was ist kulturelle Übersetzung? (Monographie unter Vertrag für die Veröffentlichung mit Bloomsbury Academic);
Maitland, S. (erscheint in Kürze) 'Eine Überprüfung der Lehrbücher in Translation Studies' in Lawrence Venuti (Hrsg.) Lehr Übersetzung: Programme, Kurse, Pedagogies. Abingdon: Routledge;
Maitland, S. (2015) "In-zwischen" ein Rock und ein "dritten Raum"? Auf der Ärger mit ambivalenten Metaphern der Übersetzung. Translationswissenschaft. [Online] Taylor & Francis Online. Verfügbar ab: [Abgerufen: 1. November 2015];
Maitland, S. (2015) Kultur in der Übersetzung: der Fall der britischen Pathé Nachrichten. Perspektiven: Studien in Translatologie. [Online] Taylor & Francis Online. Verfügbar ab: [Abgerufen: 8. September 2015];
Maitland, S. (2015) Darstellende Anerkennung: El castigo sin venganza und die Politik der wörtliche Übersetzung. Bulletin der Comediantes. 67 (1). p.37-56;
Maitland, S. (2012) Darstellende Unterschied: Bodas de sangre und die philosophischen Hermeneutik des übersetzten Bühne. Quaderns: Revista de traducció. 19. p.53-67;
Maitland, S. (2012) Inszenierung und darstellende Übersetzung: Text und Theaterpraxis von Roger Baines, Cristina Marinetti und Manuela Perteghella in Translation Studies prüft. 5 (3). p.379-382;
Maitland, S. (2011) Wörterbuch-Guide Spanisch-Englisch-Übersetzung, Englisch-Spanisch (Wörterbücher UB) von Brian Mott und Marta Mateo in Jostrans Bewertung: The Journal of Specialised Translation. 16. p.258-259;
Maitland, S. (2010) "Objekte in der Mitte anderer Objekte": Kultur Übersetzung und die Ängste der Andersartigkeit. International Journal of the Humanities. 8 (7). p.77-86.
Aktuelle Buchprojekt Der Begriff der "kulturellen Übersetzung" ist eine der eindrucksvollsten noch schwer fassbare Konzepte im Bereich der zeitgenössischen Geisteswissenschaften. Seit seiner Einführung in die Kulturanthropologie, das Konzept wurde über die sozialen Disziplinen eingesetzt binäre Ansichten der kulturellen Identität in Frage zu stellen, um Ideen der Kommunikation verstärken basiert auf dem Prinzip des Austauschs zwischen den Völkern der Welt und die ethische zu theoretisieren, politischen und kulturellen durch die zunehmend vernetzten Natur unserer Gemeinden Herausforderungen. Aber trotz seiner guten Ton Status und Versprechen eines neuen Paradigma für das Verständnis der Problematik der kulturellen Differenz, die Anwesenheit der kulturellen Übersetzung wird oft als selbstverständlich genommen und Konten auf die diffuse neigten. das erste Buch langen Studie der kulturellen Übersetzung basiert auf einer eingehenden Auseinandersetzung mit den beiden dominanten theoretischen Dialoge zu den Themen und deren Umsetzung in einem realen Kontext Durch die Bereitstellung, das Buch geht daszunächst kritisch geerdet Definition und wird als eine erweiterte kritische Reaktion auf die verwirrende Anzahl von Beiträgen zu dem Thema aus der Übersetzungswissenschaft und darüber hinaus geprägt. Ich zeichne auf verschiedenen Fallstudien aus dem gesamten Bereich der Kultur, darunter Werke von Theater, Film, Fernsehen und Literatur, die gebaute Umwelt, aktuelle Ereignisse, die internationalen Beziehungen und Online-Medien, Aushandlungsprozesse und Anpassung aufzudecken am ehesten mit der Übersetzung im Zusammenhang von Texte hinter der Produktion und Bestreitung des täglichen kulturellen Phänomenen. Ich fordere die Leser zu einer Ansicht der Übersetzung im weitesten Verständnis, sowohl als Mittel zu verstehen, wie wir die Kulturräume zu gestalten, in der wir leben und als Prüfstein für das, was wir sehen, tun und im öffentlichen Leben sagen.
Creative-Ausgänge: professionelle Übersetzung und öffentliche Aufführung von Übersetzungen Bezerra, P. (erscheint in Kürze) im Inneren der Erde. Übersetzt aus dem Spanischen von Sarah Maitland. Madrid: Caos Editorial;
Cabal, F. (erscheint in Kürze) Agrippina. Übersetzt aus dem Spanischen von Sarah Maitland. Madrid: Caos Editorial;
Ramón Fernández, J. (2015) Nina. [Leistung der Übersetzung aus dem Spanischen von Sarah Maitland] Andy Dickinson (dir.) London: Spanish Theatre Company, Kanada Wasser Kulturraum, den 22. Mai;
Mayorga, J. (2014) Der Kartograph. Warschau, 1: 400.000 von Juan Mayorga. In seiner ersten englischen Übersetzung von Sarah Maitland. In: Estela Schindel und Pamela Colombo (Hrsg.) Raum und die Erinnerungen an Gewalt: Landschaften von Erasure, Disappearance und Ausnahme. Übersetzt aus dem Spanischen von Sarah Maitland. Basingstoke: Palgrave Macmillan;
de Vega Carpio, L. (2014) Strafe ohne Rache. [Leistung der Anpassung der englischen wörtlichen aus dem Spanischen übersetzt von Sarah Maitland] Laurence Boswell Coventry (dir.): Belgrad Theater, 28. März - 19. APRIL;
de Vega Carpio, L. (2014) Strafe ohne Rache. [Leistung der Anpassung
Als die Schweiz besuchen, die Idee, die Schweizer Schokolade zu erforschen, berühmt für seine Qualität und Vielfalt auf jeder Liste der Top Dinge zu tun.
Was wäre, wenn Sie eine Tour, die das Beste aus der Schweizer Schokoladenwelt verbindet, während die alte historische Stadt zu erkunden? Und was, wenn es könnte Ihre Ansichten über Schokolade für den Rest Ihres Lebens verändern?
Überzeugt davon, ich würde wahrscheinlich ein passiver Zuschauer in der Tour sein, vor allem, weil ich bin Veganer und essen Sie keine tierischen Produkte, wurde ich von Kerrin, die erstaunlich leidenschaftlich und Super sachkundigen Reiseleiter der falsch erwiesen. Kerrin ist eine gebürtige New Yorker, der vor vielen Jahren in Zürich angesiedelt. Sie hat den Betrieb der Süße Zürich Touren seit mehr als 3 Jahren.
Kerrin und schlenderte ich durch die Straßen des alten historischen Zürich, auf der Suche nach der traditionsreichsten und qualitativ hochwertige Pralinen. Sie war sehr aufmerksam auf die Tatsache, dass ich nicht essen Milchprodukte und zusammen erkundeten wir einige der erstaunlichsten schwarze Schokolade ich noch nie existierte dachte.
Kerrin mich auf die Tatsache, dass gebildete Chocolaterie ist eine hohe Kunst, ebenso wie Wein und Olivenöl. Die verschiedenen Aromen, Gerüche, Texturen und Konzentrationen von Kakaopulver und Kakaobutter kann eine enorme diffirence auf das Endprodukt zu machen. Ich hätte nie gedacht, die Welt der Schokolade so interessant sein könnte, honnest werden. Ich fand heraus dort absolut keine Notwendigkeit zu fühlen, beschränkt sich auf die bitter, trocken und schrecklich dunkle Schokolade wir Veganer leider verwendet werden.
Während der Tour, die Sie erhalten über die interessante Geschichte der Schweizer Schokolade zu lernen, die Familien, die diese alte Kunst begonnen, die Prozesse, in denen produziert wird, die Herkunft, die Zutaten und Konzentration und Variationen der Zutaten und wie man lesen richtig ein Etikett.
Die Sorten von Schokolade, die Sie während der Tour ausgesetzt werden müssen, ist Geist weht.
Ich bin wirklich dankbar, dass ich bekam die abseits der ausgetretenen Pfade kleine Familie Geschäfte zu besuchen würde ich nie von mir selbst, als auch immer zu wissen, über die größeren Läden in der Stadt zu finden sind.
Es wäre eine Verschwendung nicht habe immer über sie wissen und hinter dem Tresen zu den Menschen zu sprechen.
Ich liebte die Erfahrung, und ich empfehle diese erstaunlich interaktiven Rundgang durch die Altstadt und Schokoladenwelt der Stadt. Ich würde besonders empfehlen VEGANS, Laktose und Gluten intolerants die in der Regel das Gefühl, sie nicht viel von Speisen und süßen Touren zu bekommen, zu verbinden und dieses Abenteuer erleben. Kerrin ist sehr vorsichtig, wenn Sie die Proben auswählen und diese einen Spaß Erlebnis. Sie werden nicht in irgendeiner Weise weggelassen oder eingeschränkt fühlen.
Die Touren finden das ganze Jahr über. Diese Erfahrung war ein freundlicher Genehmigung von. Folgen Sie ihnen auf und prüfen Sie, wie andere Leute ihre Erfahrungen bewertet auf
** Gekennzeichnete Foto: thefutureofhealthnow.com
.