close

Web-Ressourcen

Ich habe die Ressourcen auf dieser Seite in folgende Kategorien gegliedert: Bibliotheken; Wörterbücher und Glossare; Übersetzer Organisationen; Translation Companies und Job Clearinghäuser; Übersetzung Journals, E-Zines und andere Periodika; Portale und Linksammlungen; Allgemeine Referenz; Mailinglisten und Foren; Übersetzung Blogs und Wikis; und Sonstiges Ressourcen. Viel Spaß beim Stöbern! BIBLIOTHEKEN DICTIONARIES & GLOSSARE ist ein durchsuchbares Verzeichnis von Glossaren und aktuelle Wörterbücher. Sein preisgekröntes Verzeichnis ist umfassend und erschöpfend, Hunderte von Themen. ... Funktioniert wie ein Wörterbuch, nur Ihre Kolleginnen und Übersetzer fungieren als Wörterbuch! Geben Sie Ihre Terminologie Frage und Übersetzerkollegen wird es fast sofort beantworten. Natürlich können Sie die Antworten als auch beitragen. Eine gigantische lexikalischen Datenbank der englischen Sprache. ist ein "hyperdictionary", die von mehr als 200 verschiedene Wörterbücher und Wörterbuch-ähnlichen Nachschlagewerken, die Querverweise besteht undfür Wortdefinitionen durchsucht werden. Kurt Pauwels, das Angebot Terminologien 'Terminologie-Datenbank für viele verschiedene Felder. , Ein sehr gutes Portal für Wörterbücher, Glossare und Thesauri in Englisch und vielen anderen Sprachen. Erhalten Sie Definitionen, Synonyme, Derivate, Phrasen und mehr in vielen verschiedenen Sprachen -. - Ein persönlicher Favorit von mir, das ist die interinstitutionelle mehrsprachige Terminologiedatenbank der Europäischen Union. Matt Brett Sammlung von Fachwörterbüchern, mit 86 Sprachen vertreten. - Eine große Quelle für die lateinamerikanischen Regionalismus. - Real Academia Española - Real Academia Española - enthält Glossare der Handelsbedingungen in Englisch, Spanisch, Französisch und Portugiesisch. in Deutsch, Englisch, Spanisch, Französisch und Portugiesisch. , Eine große spanische medizinische Terminologie Website für Übersetzer, Dolmetscher und Fachkräfte des Gesundheitswesens. - Eine weitere hervorragende Französisch / Englisch-Wörterbuch. , Meist spanisch / englisch, ihre Sprachpaar. Glossar der Spanisch / Englisch Rechtsbegriffe.Voll von spezialisierten und allgemeinen englischsprachigen Wörterbücher und Referenzquellen. - Ein Verzeichnis der Wörterbuch-Ressourcen. der medizinischen und biomedizinischen Wörterbücher und Glossare in Englisch, Spanisch, Französisch, Portugiesisch und Deutsch. , Eine hervorragende Referenz in Englisch für Figuren und Bewegungen in der Kunst, Geisteswissenschaften und Naturwissenschaften. , Die Informationstechnologie Enzyklopädie, in englischer Sprache. Enthält Wörterbücher in vielen verschiedenen Sprachen, darunter Sprachen der begrenzten Diffusion. Hat mehr als 500 Links zu Wörterbüchern und Glossaren. Babylon kostenlosen Online-Babylons kostenlose Online-Babylons kostenlose Online-Übersetzers Organisationen der American Translators Association TRANSLATION UNTERNEHMEN & JOB Abrechnungsstellen Hinweis an freiberufliche Übersetzer: Das ist einfach eine Auflistung der verschiedenen Ressourcen und ist nicht als Unterstützung oder Empfehlung dieser Organisationen dienen soll . Wie immer, machen Sie Ihre Hausaufgaben, wenn Sie jeden Job Abrechnungsstelle oder die Arbeit mit jedem Unternehmen denken über den Beitritt. .in seltenen und exotischen Sprachen spezialisiert und treffen Sie Ihre komplexen sprachlichen und technologischen Bedürfnisse. , Ein Online-Service, der Übersetzer, Dolmetscher und PMs zu neuen Job Upps helfen verbinden. Sofern von der American Translators Association (ATA). ist eine kostenlose Registrierung Service für Escort Dolmetscher, Sprachlehrer und Übersetzer. - Ein Jobportal für Übersetzer und Übersetzungsbüros. ist ein ESL / EFL Baustelle, die für Lehrer und Übersetzer, darunter "Die Länder @ einen Blick," eine umfassende TESL Führer zu zahlen, Steuern, Visa, etc., in 50 der Welt eine Menge freier TESL industy bezogene Informationen enthält die meisten beliebte Lehrziele. bietet die neuesten Ausbildung Jobs Sprache und rekrutiert für Sprachschulen auf der ganzen Welt in allen Sprachen Ausbilder. ist eine völlig kostenlose Website Job für ESL Arbeitgeber und Arbeitsuchende. professionelle Übersetzungsdienstleistungen von und nach Englisch anbietet. , Traductions - Lokalisierung - Internationalisierung - DTP et Autres Services -AMTrad Services verwaltet Ihre Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekt auf dem italienischen Markt ausgerichtet. Übersetzen Sie Ihre Marketingtexte und lokalisieren Ihre Software-Produkte und Web-Seiten von Englisch oder Französisch in Italienisch. - Stellt medizinische und technische Übersetzung, Desktop-Publishing und Web-Lokalisierungsdienste für den inländischen und internationalen Technologie-Unternehmen. Language Services von Quills, die eine Reihe von Übersetzung bietet, Lokalisierung und Dolmetscherdienste, nimmt derzeit Sprachdienste Fachleute in allen Sprachkombinationen. - Schnelle und genaue Übersetzung, Dolmetschen und Lokalisierung in 157 Sprachen. Roevin ist ein führender Anbieter von Sprachübersetzungen und Dolmetschen Unternehmen, eine internationale Übersetzungsdienste in über 60 Sprachen in einer Reihe von technischen Bereichen, einschließlich Herstellung, Pharma-, rechtliche, finanzielle und medizinische bereitstellt. Wir haben einen exklusiven Zugang zu einem globalen Netzwerk von Linguisten mit fachlichen Qualifikationen und Fähigkeiten in ihrer MutterSprache. - Professionelle Übersetzungsdienste mit Niederlassungen in Großbritannien und Neuseeland eine kostenlose Online-Liste von renommierten Übersetzungsbüros, zum Download bereit. Bietet Jobsuche, Lebenslauf und Stellenanzeige Dienstleistungen. , Wo Sie Ihre Dienste Übersetzung entweder in Form einer Grundeintrag (kostenlos) oder eine erweiterte Liste mit mehr Schnickschnack registrieren. ist ein Übersetzungsbüro, das mit einer einzigartigen Ressource gekommen ist - eine Karriere Anleitung zur Übersetzung für Sprachen Absolventen (und andere Menschen mit Sprachkenntnissen), mit einem Forum für Menschen, gepaart, die in der Übersetzung als Beruf interessieren. TRANSLATION Zeitschriften, E-Zines & ANDERE PERIODICALS, der Heimat von "tranfree", dem größten E-Zine für Übersetzer im Internet. Voll von guten, soliden Beratung über die geschäftlichen Aspekte freier Übersetzung. - Das Fachmagazin für Sprachtechnologie, Lokalisierung, internationale Software-Entwicklung, Website-Globalisierung und globales Geschäft. Kostenlose Downloads sind Führungenmehrsprachige Content-Management, Lokalisierung und vieles mehr. Aktuelle Brancheninformationen, Job-Angebote und Veranstaltungshinweise sind ebenfalls auf der Website zur Verfügung. , Eine "mehrsprachige, multikulturelle Gemeinschaft von Kunst und Ideen." - Einer meiner persönlichen Favoriten, dieses beliebte Newsletter Übersetzer Jost Zetzsche untersucht die neuesten Entwicklungen in der Software-Technologie. - Der Newsletter der Medical Division der ATA. Eine unverzichtbare Ressource für medizinische Übersetzer und Dolmetscher. Jede Ausgabe enthält Artikel aktuelle Themen in der medizinischen übersetzen Adressierung und Interpretation sowie ein langwieriger "Glossarium" der englischen medizinischen Begriffen und ihre Kollegen in Spanisch. Glücklicherweise sind alle ausgaben zum Download zur Verfügung. - Revista de Traducción, eine Linguistik Zeitschrift mit Sitz in Spanien. PORTALS & LINKS Listen - eine Online-Community für Gerichtsdolmetscher und Gerichtsübersetzern. - Ein Portal für alle sprachbezogenen Ressourcen, von Online-Kursen und Sprachschulen auf Wörterbücher bis hin nativenLiteratur, Software und Informationen zu den einzelnen Sprachen. - Ein Portal für Übersetzer, Dolmetscher, und alle, die sich in Sprachen. News, Glossare, Suchmaschinen, Werkzeuge, Ausbildung usw.. Verpackt mit Ressourcen für Englisch / Spanisch-Übersetzer. - Ein weiterer "all-Sprachen" Site ein Wörterbuch Suchmaschine, Online maschinelle Übersetzung Ressourcen mit, Artikel und Nachrichten, NetSearch (Hunderte von Suchmaschinen von einem einzigen Bildschirm), Technologie- und Software-Links und vieles mehr. - Il Portale Linguistico Italiano: Servizi Informatici e Linguistici - Suchtechniken Übersetzer Glossare und parallel Texte auf dem auf bestimmten Schlüsselwörtern basierte Internet finden zu helfen. Karin Adamczyk Webseite und Portal von Ressourcen für Übersetzer. Leo Palla Homepage und Portal für Übersetzer aller Sprachen. - Ein Conexão Virtuelle dos Profissionais de Tradução e Interpretação, ein niederländisches Portal für Übersetzer aller Sprachen. Michael Molin Homepage und Portal für Übersetzer allerSprachen. Eine große Ressource für die Suche nach Fachterminologie in allen Sprachen und Feldern. für Übersetzer aller Sprachen große Ressourcen für portugiesische Übersetzer. Über 4100 Glossar Links. Deutsch-Übersetzer. Viele Links zu Glossaren, maschinelle Übersetzung Ressourcen, Job-Ressourcen und vieles mehr. , Mit sehr hilfreich Internet-Suche Tipps, medizinische Übersetzung Links und Ressourcen für die schwedische Übersetzer. , Homepage und Portal für Finanzübersetzer Manon Bergeron. Chantal Wilfords, Homepage und Tipps für Übersetzer. ein Portal für Konferenzdolmetscher. Ebenfalls sehr nützlich für Übersetzer. ein gemeinsames Projekt von der Wayne State University und Eastern Michigan University. . Enthält Links zu Ressourcen für indigene Sprachen in Lateinamerika gesprochen. - Links Liste der Parlamente der Amerikas auf der offiziellen Website der Vereinigten Staaten Dept. of Defense Language Institute Foreign Language Center Verteidigung. ein Portal mit einer Fülle von Informationen über das brasilianische Recht. Alle BrazilianZivil-, Straf- und Arbeits Codes stehen zur Verfügung, sowie Glossare. Portugiesisch einsprachig. , Ein nützliches Portal für brasilianisches Portugiesisch Rechts Übersetzer. , Ein nützliches Portal für Französisch Rechts Übersetzer. Eine unglaubliche Portal für alle rechtlichen Übersetzer. Eine weitere wunderbare Ressource für alle rechtlichen Übersetzer. Foren, Wörterbücher, Artikel, Gericht Links, Rechts-Links und vieles mehr. - Lasten der Mittel für Rechtsforschung und Technologie. der Online-Newsletter der Medical Division der ATA. Enthält jede Menge Links zu medizinischen Ressourcen in Deutsch, Spanisch und verschiedene asiatische Sprachen sowie medlines, Online-Referenztexte (Grays Anatomy, Dorland ist und Stedman, das Merck Manual etc.) und vieles mehr. - Ein Verzeichnis mit über 6.000 Links zu verschiedenen Ressourcen, Artikel und vieles mehr. Allgemeine Referenz - Tonnen von Rechenmaschinen, Konvertierungs-Tools, Referenz Diagramme, Tabellen und Führungen. Mit mehr als 590.000 Menschen editierte Definitionen, ist die weltweit größte und umfassendste Wörterbuch der Akronyme der Welt,Abkürzungen und initialisms. In Kombination mit der ... enthält Acronym Finder mehr als 4 Millionen Akronyme und Abkürzungen. , Eine Website, die Sie reduzieren auf nutzlose Wortschwall in Ihrem Schreiben hilft. Wenn Sie Text in die Jargonator einreichen, erhalten Sie eine Bewertung auf einer Skala von 1 bis 6 erhalten, 1 außergewöhnlich klar zu sein und 6 ist zu voll von Jargon. Der Jargon "trash-Liste" enthält überstrapaziert Terminologie. - Eine kurze Enzyklopädie der Europäischen Union, eine große Ressource für allgemeine Länderinformationen wie Währungen, Kultur, Sprachen, Zeitzonen, Wetter, etc. einen Katalog von Sprachen der Welt und die damit verbundenen Informationen. - Suchen und Jahresberichten der Unternehmen zu suchen. . Wählen Sie aus über 40.823 öffentlichen Aufzeichnungen über die US-Mailinglisten und Foren, eine Google-Gruppe für den Austausch und den Vertrieb von Online-Glossare gewidmet und andere Terminologie-Ressourcen. , Eine beliebte Yahoo! Gruppe den Austausch und die Verbreitung von Online-Glossare und Wörterbücher in allen Sprachen gewidmet ist. - Eine unterhaltsame,informative Mailingliste mit einem Fokus auf Gesundheitswesen Dolmetschen. ... Die Mutter aller Mailinglisten 'Übersetzer. Achtung: Dies ist ein sehr High-Volume-Liste etwa 300-1000 Nachrichten pro Tag im Durchschnitt, so stellen Sie sicher, dass Sie Filter in Ihrem E-Mail-Programm einrichten. , Ein Client Zahlungspraktiken Liste für Übersetzer Mailing von Übersetzer Laura Hastings laufen. Nominal Abonnementgebühr. , Eine Client-Zahlungspraktiken Datenbank für Übersetzer von Ted Wozniak laufen. Nominal Abonnementgebühr. TRANSLATION BLOGS & WIKIS, ein Blog von einem Herrn mit einer Liebe von Sprachen und einen Hut Sammlung gepflegt. Julio Juncal Blog über Übersetzungstechnologie, Web-Ressourcen, Terminologie und aktuelle Themen in der Übersetzung. , Ein amüsanter Blog von Jo-Hanna, ein spanischer Übersetzer / Dolmetscher puertoricanischer Abstammung aufrechterhalten, die für eine ungenannte Regierungsbehörde arbeitet. der Blog von deutschen Übersetzer Jill Sommers. : "Reflexionen über Wörter, Ausdrücke und die auf der Brücke von der englischen in die Französisch SchwierigkeitenSprache "mit freundlicher Genehmigung von Céline Graciet, ein Englisch-to-Französisch Übersetzer. , Ein unterhaltsamer Blog von der "Zorro der Übersetzung Blog Welt", der will "sagen, wie es um das wirkliche Leben eines professionellen Übersetzers ist.", Ein Blog von einem langjährigen Übersetzer / Übersetzungs Professor gehalten. Konzentriert sich auf Tech-und Qualitätsfragen. das Blog der deutsch-englischen Rechts Übersetzer Margaret Marks. , Die beißend lustige Blog von Werner Patels, ein deutscher Übersetzer, der nie Angst, zu sagen, was er über naive Kunden, übereifrige Redakteure, schlecht ausgebildeten QA-Spezialisten und die hartnäckigen Bugs in Trados denkt! gewidmet ist eine Online-Community, die Auswirkungen der "wiki" Phänomen auf die Welt der Übersetzung zu diskutieren. , Ein Blog von Foreign Translations, Inc., konzentriert sich auf die Trends in den Bereichen Medizin und Sprachdienstleistungsbranche und rechtliche / regulatorische Entwicklungen, die medizinische Übersetzer beeinflussen. , Ein Wiki von Ressourcen für Spanisch, Französisch und Englisch Übersetzer. SONSTIGES RESOURCES Paypal ist einsichere Online-Zahlungssystem, das Kunden können Zahlungen zu senden, indem sie auf eine Kredit- / Debitkarte oder Bankkonto aufladen. Schneller, einfacher und sicherer als einen Scheck Mailing. Der Kunde kann jedermann mit einer E-Mail-Adresse zu zahlen, auch wenn der Empfänger nicht mit PayPal registriert ist. Dieses System ist sehr beliebt bei den Kunden und Übersetzern auf der ganzen Welt. Klicken Sie auf den Button für ein kostenloses PayPal-Konto anmelden. - Bitte gehen Sie zu überprüfen und Ihre E-Mail lesen, wenn Sie Probleme mit Ihrem normalen ISP haben. Kostenlos und ohne Anmeldung erforderlich; Geben Sie einfach Ihre E-Mail-Adresse und das Passwort-Konto, und Mail2Web bekommt alle Ihre E-Mail für Sie in zwei Sekunden. ist eine Schule Französisch Übersetzer für das Üben, eine Reihe von meist eintägigen Kursen zu Themen wie rechtliche Übersetzung Marketing Medizin Luftfahrt anbietet. bietet kostengünstige Remote-Backup-Services-Datei. ist eine Software-Anwendung, die Sie tragen Ihre Lieblings-Computer-Anwendungen überall hin mitnehmen, auf dem USB / Flash / USB-Stick, externe Fest erlaubtLaufwerk oder iPod, zusammen mit Ihrer E-Mail und vieles mehr. Keine Spyware, und wenn Sie ziehen, keine persönlichen Informationen hinter sich gelassen. Das Beste von allem, es ist kostenlos. ist ein Multi-Plattform mehrsprachige Office-Suite und ein Open-Source-Projekt. Kompatibel mit allen anderen wichtigen Office-Suiten wie Microsoft Office, ist das Produkt frei zum Download, zu verwenden und zu verteilen. Lösen Sie Terminologie Probleme mit ist eine Website, die kostenlose PDF-Datei Konvertierung bietet. eine andere Website, die kostenlose PDF-Datei Konvertierung bietet. ist eine Website, die kostenlos lizenzierte Software bietet Ihnen sonst kaufen müssten. Ein neuer Titel wird zum Download zur Verfügung gestellt jeden Zeitraum von 24 Stunden. Telefonieren Sie überall auf der Welt kostenlos auf Ihrem Computer -. - Halten Sie einfach Online-Meetings mit allen in der Welt und zu jeder Zeit, an jedem Ort. , Die Macher von TRADOS, eine sehr bekannte Translation Memory (TM) Software-Paket. , Die Macher von Déjà Vu, eine andere bekannte TM Software-Paket. , Eine kleine, schnelle, effektive und Low-Cost-Programm Translation Memory, entwickelt vonYves Champollion. ist der Hersteller von GW-PTT, eine preiswerte und Übersetzungs-Tool hochgradig anpassbar. ist ein weiterer TMM, die eine große Fangemeinde baut - es direkt in Word-Stecker und es ist kostenlos! Babylon kostenlosen Online-Babylons kostenlose Online-Babylons kostenlosen Online - ein TMM-Paket, das als eigenständige Anwendung oder als Remote-Client für den direkten Zugriff auf den verschiedenen Servern verwendet werden kann. Gratis für freiberufliche Übersetzer. Freies Training ebenfalls zur Verfügung. bietet Video-Tutorials, wie all die verschiedenen Zelte (Übersetzungsumgebung Tools) zu verwenden, einschließlich TMMs wie Trados und Déjà Vu. von Advanced International Translations, einer Projektmanagement / Buchhaltung Programm für freiberufliche Übersetzer und Dolmetscher. Günstiger Preis. Ein anderer meiner persönlichen Favoriten - ich habe mit ihm seit 2004 und konnte meine Kundenkonten nicht verwalten, ohne sie. Management / Accounting-Lösung für Agenturen Übersetzung ist Projekt des AIT. ist wordcount Lösung für freiberufliche Übersetzer und Unternehmen des AIT. Scheckswordcount in allen Dateiformaten, einschließlich problematischen wie Powerpoint und Excel. ist eine kostengünstige, aber Turbo-Zwischenablage Extender für die Windows-Zwischenablage-Anwendung, die nicht nur einen, sondern Tausende von Clips so lange, wie Sie wollen, und ermöglicht es Ihnen, zu bearbeiten, neu formatieren, drucken, kombinieren, suchen und verwalten Sie Ihre Daten zu organisieren speichert verschlüsseln, sensible Daten wie Kreditkartennummern und sogar die Rechtschreibung überprüfen. Viele Übersetzer schwören auf diese nette kleine Programm, mich eingeschlossen - es ein anderer meiner persönlichen Favoriten ist. ist ein kostenloses, Zeit-Management-Paket Open-Source, die von der Stunde in Rechnung gestellt Zeitaufwand für Projekte verfolgt. Noch ein anderer meiner persönlichen Favoriten ... entworfen für Übersetzer und Korrektoren. für Übersetzer, Dolmetscher und Sprachlehrer. - Eine "Social Bookmarking" Website, wo Nutzer nützlich / kühlen Links zu Websites, tauschen sie haben, na ja, eher zufällig auf. Es hat praktische Tools und Funktionen, die es ein viel benutzerfreundlicher und hilfreiche Option als IE Meine Favoriten machen. , Ein in Atlanta ansässigenBusiness-Systeme Consulting-Firma, hat eine Website, die voll von Ressourcen für alle, die das Internet und / oder die ihre eigene Website verwendet. , Eine wunderbare Ressource für alle Frankophonen und Frankophile. . Jeder kann Englisch lernen; Diese Seite erklärt Englisch, so dass jeder verstehen kann. - Umfassende Ressource für die Englisch lernen online. - Free Kurse und Materialien für Englisch zu lernen. ist ein Blog von Elan, Sprachlehrer geschaffen, die Videos Qualität und andere Ressourcen für Anfänger Sprache Lernenden ausgewählt hat. Italienisch lernen in Florenz, Italienisch Sprachschule mit Methoden angepasst Schüler Wünsche und Fähigkeiten -. Studieren Italienisch an Spirito Italiano ist Spaß! - Spanisch lernen in der spanischsprachigen Welt. Eine ungewöhnliche Website mit Sprachtraining durch "online" Untertauchen. - Kostenlos Englisch-Unterricht online. - Ein Leitfaden für Spanisch zu lernen, alles darüber, wie Spanisch zu lernen und wie Spanisch zu sprechen. - Ein Leitfaden zum Erlernen der deutschen Sprache, alles darüber, wie Deutsch zu lernen undwie Deutsch zu sprechen. , Eine englischsprachige Website täglich, wöchentlich und monatlich Publikationen von den meisten der arabischen Welt in Arabisch, Englisch und Französisch vor. - Eine Website von einem Mann in Montreal zusammengestellt, die 169 Länder besucht hat. - Das Dojo von meinem Mann, der einen schwarzen Gürtel in Jukite Jujitsu ist. Hey, werfen musst in einem Stecker für den Ehemann! Bitte Bookmark diese Seite und kommen zurück, um es oft; Diese Liste ändert sich periodisch als tote Links werden ausgesondert und hilfreiche Links zu finden sind. Finden Sie alle toten Links? Haben Sie nützliche Links vorschlagen? Fühlen Sie sich frei, mich zu informieren über die "Me Kontakt" Link rechts auf dieser Seite. Aktualisiert: April 2010

Spanisch lernen 30 Minuten pro Tag     spanisch 1 lernen


TAGS


CATEGORIES

.